I.- Câu đối sáng tác (TG Nguyễn Hữu Thăng):
Câu đối tặng bạn mừng thọ mẹ:
Mừng thọ mẹ 90 tuổi:
- Tuổi thọ chín mươi mừng phúc lộc
- Hoa tươi muôn đóa chúc an khang
Mừng thọ mẹ 85 tuổi:
- Mẹ an khang vui tết tám lăm tuổi thọ
- Nhà thành đạt mừng xuân ngàn vạn niềm vui
II.- Câu đối sưu tầm và dịch (TG Nguyễn Hữu Thăng):
Mừng thọ thông thường:
- 人上征途心不老
- 志朝峰顶景长春
(Nhân thượng chinh đồ tâm bất lão
Chí triều phong đỉnh cảnh trường xuân)
Phỏng dịch:
- Người bước chặng dài lòng tươi trẻ
- Chí nhìn đỉnh chót cảnh thanh xuân
- 寿同松柏千年碧
- 品似之兰一味清
(Thọ đồng tùng bách thiên niên bích
Phẩm tự chi lan nhất vị thanh)
Phỏng dịch:
- Thọ như tùng bách ngàn năm biếc
- Đức tựa chi lan một đời trong
Mừng song thọ cụ ông, cụ bà:
- 兰桂俱芳逢盛世
- 椿萱并茂享高龄
(Lan quế cụ phương phùng thịnh thế
Xuân huyên tịnh mậu hưởng cao linh)
Phỏng dịch:
- Lan quế ngát thơm mừng đời thịnh
- Xuân huyên tươi tốt hưởng thọ cao
- 梅竹平安春意满
- 椿萱并茂寿源长
(Mai trúc bình an xuân ý mãn
Xuân huyên tịnh mậu thọ nguyên trường)
Phỏng dịch:
- Mai trúc bình an tình xuân thắm
- Xuân huyên tươi tốt tuổi thọ cao
Mừng thọ 80 (cụ ông):
- 岁数八旬 人未老
- 家传千载福无边
(Tuế số bát tuần nhân vị lão
Gia truyền thiên tải phúc vô biên)
Phỏng dịch:
- Tám chục tuổi đời, người vẫn trẻ
- Ngàn năm gia tộc, phúc vô biên
Mừng thọ 80 tuổi (cụ bà):
- 八旬且献蟠桃瑞
- 四代同瞻宝物辉
(Bát tuần thả hiến bàn đào thụy
Tứ đại đồng chiêm bảo vật huy)
Phỏng dịch:
- Tám chục vẫn ngời viên ngọc thọ
- Bốn đời cùng ngợp ánh hào quang
- 云霞辉映千年鹤
- 雨露润滋九畹兰
(Vân hà huy ánh thiên niên hạc
Vũ lộ nhuận tư cửu uyển lan)
Phỏng dịch:
- Tuổi hạc ngàn năm bừng mây sáng
- Sắc lan chín chục đẫm sương trong
Nguyễn Hữu Thăng
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét